Небеса - Страница 23


К оглавлению

23

Филипп и Роберт заглянули в записку, потом на номер, указанный на двери дома.

— Это здесь, — сказал Роберт.

— Наконец-то. Я думал, мы никогда не доберемся сюда. — Филипп почувствовал облегчение. Наконец они у цели!

Продолжительное путешествие из Лондона утомило их, они почти отчаялись и теперь воспряли духом в надежде открывшейся возможности действовать.

— Я тоже. Интересно, успел ли Брэдфорд побывать здесь?

— Думаю, это мы выясним прямо сейчас.

— Ты прав. Кстати, все забываю тебе сказать, что твоя идея забраться в дом Брэдфорда была просто великолепна. Если бы мы не прочитали записку на его столе, то никогда не узнали бы о связи между Брэдфордом и Паркером.

— Он оставил адрес слугам на случай, если срочно им понадобится. Нам просто повезло!

— Пока профессор там, куда мы его упрятали, я думаю, мы без труда разыщем венец.

Довольно переглянувшись, они поднялись на крыльцо, и Филипп постучал.

— Мы бы хотели поговорить с Алекс, если можно, — вежливо сказал Филипп экономке.

— Одну минуту, я сейчас позову ее. — Мэри поспешила за Алекс.

Алекс не представляла, кто бы это мог быть, и, заинтригованная, поспешила в приемную.

— Филипп? Роберт? — Она не поверила своим глазам. Как они могли прийти к ней в дом? Они почти не изменились с тех пор, как она видела их в Лондоне: такие же наглые и неприятные. Она с трудом сдерживала себя.

— Добрый день, Алекс, — поздоровались они.

— Давно мы с вами не виделись, .. Какими судьбами в Бостоне? — Она медлила пригласить их в дом, помня предупреждение Лоуренса в письме: «Ни под каким предлогом не доверяйте им».

— В основном дела. Нам надо поговорить с тобой наедине. Это не займет много времени.

— Входите. Располагайтесь в гостиной. Когда они уселись, она снова спросила их:

— Вы сказали, что у вас в Бостоне дела. Какое отношение ваши дела имеют ко мне?

— Ты, наверное, уже сама догадалась, Алекс, — с притворным дружелюбием сказал Филипп.

Но Роберт был не в настроении продолжать заигрывания брата. Он устал. Они уже так долго путешествуют.

— Мы приехали за книгами, Алекс. Мы знаем, что одна из них у тебя. Отдай ее.

— Книги? Какие книги? — Она притворилась, что не знает, о чем речь.

— Не пытайся играть с нами, — слова Филиппа прозвучали угрожающе.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

Ты бы, наверное, предпочла, чтобы мы поговорили с твоим отцом. Где он, кстати?

Он был в Лондоне, но сейчас, наверное, уже в пути. Он должен вернуться на следующей неделе.

— Не думаю, — холодно сказал Филипп и презрительно улыбнулся.

— Что ты хочешь этим сказать? — Она быстро взглянула на него, почувствовав, как похолодело у нее в груди.

— Я хочу сказать, что твой отец не вернется в ближайшее время.

— Не понимаю.

— Сейчас он находится в лондонской тюрьме, — продолжал Филипп, — он арестован за убийство нашего отца. Все улики против него. И он останется там, пока мы не получим то, что нам принадлежит по праву.

— Я не верю ни одному твоему слову! — воскликнула Алекс.

Роберт достал из кармана пакет с письмами и вручил ей.

— Может, это заставит тебя поверить.

— Прочти эти письма.

Алекс начала читать. Это ужасно! Письма были адресованы близким друзьям отца, он умолял их о помощи. Ни одно письмо не дошло до адресата. Она нашла письмо, обращенное к ней.

— Алекс, перестань дурачиться, книги у тебя, нам это прекрасно известно. Нам нужен венец, отец не имел права прятать его. Он наш. И мы найдем его, чего бы это ни стоило. Или ты нам поможешь сама, или твой отец заплатит за убийство нашего отца.

Алекс тщетно пыталась найти выход из создавшегося положения. Собравшись с духом, она ответила:

— Я поеду в Лондон и расскажу всем о невиновности отца!

Филипп ухмыльнулся.

— Успокойся, дорогая. Вряд ли кто-нибудь поверит тебе. Не надо терять драгоценное время. Человек, который отдал нам эти письма, может помочь твоему отцу. Но мы попросим его об этом только в том случае, если ты отдашь нам книги.

Она поняла, что проиграла. Ей не выкрутиться. Все кончено.

— Что вы от меня хотите?

— Книги, книги, разве ты не слышала?

— Но я не могу собрать все книги.

— Почему же?

— Это зависит от других людей. Приехал отец Брэдфорд…

— Отец Брэдфорд? — Братья переглянулись.

— Да. Кроме него, есть еще один человек, я даже не знаю кто. Я могу отдать вам свою книгу хоть сейчас, но вряд ли вам это поможет. Отец Брэдфорд сказал, что книги надо использовать вместе, иначе ничего не поймешь.

— Когда вы собирались начать поиски?

— Мы говорили с отцом Брэдфордом позавчера и решили дождаться отца.

— Прекрасно. Если хочешь увидеть своего отца живым, поскорее свяжись с этим священником и скажи ему, что ты передумала. Скажи ему, что отец прислал тебе письмо из Лондона и сообщил, что задержится. Скажи, что ты не хочешь так долго ждать, что надо отправляться немедленно.

— А что потом?

— Поезжай на поиски венца. Мы найдем способ поддерживать связь с тобой. Знай, мы будем следить за каждым твоим шагом. Помни об этом. — В этих словах Филиппа прозвучала серьезная угроза.

— Я буду помнить.

— Хорошо. Очень хорошо. Отец всегда говорил, что ты разумная девушка. Теперь я убедился в этом.

— Помни, Алекс, жизнь твоего отца зависит от тебя. Никому не говори о нас. Когда ты найдешь венец и отдашь его нам, мы проследим, чтобы твоего отца освободили, — добавил Роберт.

— Пойми, это серьезно. Я не хотел бы, чтобы твоего отца повесили. А ты? — закончил Филипп.

— Не беспокойтесь. Я найду венец и отдам его вам.

23